جوخة الحارثي أول كاتبة خليجية في القائمة القصيرة لجائزة مان بوكر الدولية
النشرة الدولية –
اختيرت النسخة الإنكليزية من رواية “سيدات القمر” للكاتبة العمانية جوخة الحارثي ضمن القائمة القصيرة لجائزة مان بوكر الدولية 2019 في بريطانيا التي تمنح سنويا للأعمال المترجمة.
وصدرت “سيدات القمر” بالعربية في 2010 وترجمتها إلى الإنكليزية لاحقا المؤلفة والأكاديمية الأميركية مارلين بوث بعنوان “أجرام سماوية” (سيلستال باديز).
“سيدات القمر” هي الرواية الثانية للكاتبة العمانية جوخة الحارثي، حيث تغوص بنا من خلال أحداثها إلى أغوار المجتمع العـُماني وطقوسه وعاداته، وتـرسم شخصيات ذات حـمولة واقعية ورمزية، منغرسة في صلب الأحداث المنطوية على مواجهة حيوية بين قوى متطلعة إلى تغيير بنيات الماضي وتقاليد موروثة تجثم بقوة على كاهل الناس لتعوق تحولات يفرضها العصر وقانون الحركة.
تروي “سيدات القمر” قصة مجتمع وما طرأ عليه من تغيرات تاريخية واجتماعية، كما تحاول أن تقول الكثير عن تحولات الواقع الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وصراعاته السياسية، وعلاقة المرأة بالمرأة، والمرأة بالرجل، والمرأة بذاتها مع التحولات التي يشهدها جسدها في مرحلة البلوغ، وكذلك علاقة الآباء بالأبناء، وحكايات العشق المتحقق أو الموؤود، وعلاقة الجميع بما يطرأ على الواقع من تغيرات وتبدلات، حيث تتداخل حالات الخيبة والشوق والشعور بالغربة والتشبث بالأحلام أو خسارتها، وتناسخ الأدوار التي يقوم بها الآباء مع الأبناء.
وتكتب جوخة الحارثي بعمق وسهولة نفاذة وغوص في النفوس وبسرد مقنع وبجمال لا يتخلى عن أجواء شعرية ترفد عملية القص وتجملها ولا تجرها إلى عالمها ليتحول الأمر إلى شعر فحسب.
وللكاتبة العمانية (41 عاما) الحاصلة على درجة الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة أدنبره نحو 10 مؤلفات منها ثلاث روايات، وسبق لها الفوز بجائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب في مجال الرواية عام 2016.
وكانت لجنة تحكيم الجائزة قد اختارت في وقت سابق القائمة الطويلة والتي ضمت 13 كتابا، بينهما عملان لكاتبين عربيين، هما “سيدات القمر” لجوخة الحارثي و“نكات للمسلحين” وهي المجموعة القصصية الأولى لمازن معروف.
وضمت القائمة القصيرة لجائزة مان بوكر الدولية خمسة أعمال أخرى مترجمة لمؤلفين من فرنسا وألمانيا وبولندا وإسبانيا.
وبلغت القائمة القصيرة للجائزة إضافة إلى رواية “سيدات القمر” لجوخة الحارثي، روايات “السنوات” للكاتبة آني إيرنو من فرنسا، ترجمة أليسون إل سترومر، و“جزر الصنوبر” للكاتبة الألمانية ماريون بوشمان، ترجمة جين كاليغا، و“مر بمحراثك على عظام الموتى” للكاتبة أولغا توكاركوك من بولندا، ترجمة أنتونيا لويد جونز. إضافة إلى روايتي “ظلال الأطلال” للكاتب خوان غابرييل فاسكويز من إسبانيا، ترجمة آن ماكلين، و”حق الانتفاع” للكاتبة الإيطالية الإسبانية علياء ترابوكو زيران، ترجمة صوفي هيوز.
ونقل الموقع الرسمي للجائزة عن رئيسة لجنة التحكيم بيتاني هيوز قولها “تتجلى الحكمة في كل أشكالها هنا. أرغمتنا الحكايات غير المتوقعة والعصية على التنبؤ على اختيار هذه القائمة القصيرة القوية”.
تبلغ قيمة الجائزة 50 ألف جنيه إسترليني يتقاسمها المؤلف والمترجم معا. ومن المنتظر إعلان اسم العمل الفائز خلال حفل يقام في لندن يوم 21 مايو.
هذا ومن المقرر أن تعلن جائزة مان بوكر للرواية العالمية، عن الرواية الفائزة بالجائزة، في حفل عشاء سوف يقام يوم 21 مايو المقبل، في “راندم هاوس” لندن.