“ليلة قبل الخسوف”* ترجمة : سيليا حماده

النشرة الدولية –

وكأن كل الذكريات منسقة في شريط

شفاف كالأنفاس، يُظهر كل العصي السحرية والخناجر التي تلقيتها خلال سنواتي السبعة واربعين،

وعندما  أُصغي الى غرغرة الماء في نافورة المياه القريبة، كل ما تبقى هو

لمحة من الزمن على قمة أذني  العليا ،

ربما هي الحاسة السابعة التي لا نحس بها..

وأتحول فجأة الى متأمل للنجوم،  لأن الخوف

أحدث دوامة في كياني- معيدا

رعب سنوات العمر الى السطح المرئي!

ومع انه عليّ ان أعيش حياة زاهد متمدن في ضباب التلوث البصري السمعي،

ولفترة اطول من عمر  مخلوق أرضي،

وأكثر سعادة من سليل احد ملوك المال،

لأن ليلة  مباركة  تساوي اكثر من الف شهر

هي عتبة الجهة الأخرى

حيث تنبثق ألوان قوس قُزح

“فخر الدين شيخو”

شاعر كبير من كوسوفو

 

 

A night before the Eclipse

 

…as if all memories arranged

in a stripe as transparent as breath and all wands and daggers I got through my fourty seven appeared

 

When I listen a gurgling water from the fountain neraby all what remains is a glimpse of time on the peak of my upper ear. Perhaps the seventh sense we sense not.

 

Star gazing fellow I became all of sudden ’cause the fear caused a vortex in my being- bringing all lifetime horror up in the surface of the visible

yet I ought to live an urban eremite life in the visible-accoustic smog

 

for far too long than a lifespan of a terran

for a way too happy than a lifestyle of a taycoon progeny

for a night more blessed than a thousand months is a threshold of the other side

with the rainbow color emanation

 

#SHEHU

 

Fahredin Shehu

Great poet from Kosovo

 

“فخر الدين شيخو”

شاعر كبير من كوسوفو

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى